No sé si se escribe así la palabra o blätter pero el caso es que esta palabra gerBmánica, que significa "hojas" me llevó el otro día a... pensé "hojas" pero "hojas" en castellano, y la asocié con la palabra inglesa del mismo significado,o más bien, el mismo término y la palabra inglesa de igual sonido e igual traducción en castellano "blade" hoja, pero hoja de una espada, esto me llevó a la palabra "blood" que ahora, acertadamente, acabo de comprobar que tiene el mismo significado o raíz "sprout" , aquello que surge o mana, en germánico antiguo, me queda por comprobar el étimo de "blade"
blade O.E. blæd "a leaf," but also "a leaf-like part" (of spade, oar, etc.), from P.Gmc. *bladaz (cf. O.Fris. bled "leaf," Ger. blatt, O.N. blað), from PIE *bhle-to-, suffixed form (p.p.) of *bhel- (3) "to thrive, bloom," possibly identical with *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Extended in M.E. to shoulders (c.1300) and swords (early 14c.). The modern use in reference to grass may be a M.E. revival, by influence of O.Fr. bled "corn, wheat" (11c., perhaps from Germanic). The cognate in Ger., blatt, is the general word for "leaf;" laub is used collectively as "foliage." O.N. blað was used in reference to herbs and plants, lauf in reference to trees. This might have been the original distinction in O.E., too.
blood O.E. blod, from P.Gmc. *blodam (cf. O.Fris. blod, O.N. bloð, M.Du. bloet, O.H.G. bluot, Ger. Blut, Goth. bloþ), from PIE *bhlo-to-, perhaps meaning "to swell, gush, spurt," or "that which bursts out" (cf. Goth. bloþ "blood," bloma "flower"), in which case it wo7uld be from suffixed form of *bhle-, extended form of *bhel- "to thrive, bloom" (see bole). There seems to have been an avoidance in Germanic, perhaps from taboo, of other PIE words for "blood," such as *esen- (cf. poetic Gk. ear, O.Latin aser, Skt. asrk, Hittite eshar); also *krew-, which seems to have had a sense of "blood outside the body, gore from a wound" (cf. L. cruour "blood from a wound," Gk. kreas "meat"), which came to mean simply "blood" in the Balto-Slavic group and some other languages. Inheritance and relationship senses (also found in L. sanguis, Gk. haima) emerged in English by mid-13c. As the seat of passions, it is recorded from c.1300. Slang meaning "hot spark, a man of fire" [Johnson] is from 1560s. Blood money is from 1530s.
Online etymology dictionary
I only wish there was an Spanish Online Etymology dictionary
"Hoja"? del Lat folium, bastante ..pa...
Es curioso que blood y bloom ....
foliage, folium, blade, bloom, blossom? , blade, ho...luego tenemos brote y "brotar". Bröt??
bread (n.)
O.E. bread "bit, crumb, morsel; bread," cognate with O.N. brauð, Dan. brød, O.Fris. brad, M.Du. brot, Du. brood, Ger. Brot). According to one theory [Watkins, etc.] from from P.Gmc. *brautham, which would be from the root of brew and refer to the leavening. But OED argues at length for the basic sense being not "cooked food" but "piece of food," and the O.E. word deriving from a P.Gmc. *braudsmon- "fragments, bits" (cf. O.H.G. brosma "crumb," O.E. breotan "to break in pieces") and being related to the root of break. It cites Slovenian kruh "bread," lit. "a piece." Either way, by c.1200 it had replaced the usual O.E. word for "bread," which was hlaf (see loaf). Slang meaning "money" dates from 1940s, but cf. breadwinner. Bread-and-butter in the figurative sense of "basic needs" is from 1732. Bread and circuses (1914) is from Latin, in reference to food and entertainment provided by governments to keep the populace happy. "Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses"
No soy etimóloga pero hay relación entre "swell" el significado de la raíz y el significado del pan, y también, entre "loaf" y leaf, leavening, creo que me estoy....
y ya tenemos LEVADURA/ LEAF, con el mismo origen y todo el origen de palabras derivadas levantar, lift, elevar, todas relacionadas con el significado original de swell
Breath"? en el sentido de que breath originariamente significava olor, exalación, vapor que salía de algo y esto está relacionado con "swell" surgir, crecer, "sweat?"
breath
O.E. bræð "odor, scent, stink, exhalation, vapor" (O.E. word for "air exhaled from the lungs" was æðm), from P.Gmc. *bræthaz "smell, exhalation" (cf. O.H.G. bradam, Ger. Brodem "breath, steam"), from PIE base *gwhre- "to breathe, smell
¿Porqué en ..siempre se habla de unleavened bread?"
miércoles, 10 de noviembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario