Bangnis
Im welken Walde ist ein Vogelruf,
der sinnlos scheint in diesem welken Walde.
Und dennoch ruht der runde Vogelruf
in dieser Weile, die ihn schuf,
breit wie ein Himmel auf dem welken Walde.
Gefügig räumt sich alles in den Schrei:
Das ganze Land scheint lautlos drin zu liegen,
der große Wind scheint sich hineinzuschmiegen,
und die Minute, welche weiter will,
ist bleich und still, als ob sie Dinge wüßte,
an denen jeder sterben müßte,
aus ihm herausgestiegen.
(c. 1903) Anxiousness
In the faded forest sounds the call of a bird,
which seems so meaningless in this faded forest.
And yet the resonant call of the bird rests
in this moment which brought it forth,
as wide as the heavens above the faded forest.
Docilely, everything empties itself into the cry:
The entire countryside seems silently there,
the immense wind seems nestled inside,
and the minute, that wishes to move on,
is ashen and quiet, as if it knew things
that, in order for them to rise out of him,
a man would first have to die.
http://picture-poems.com/rilke/features/braidedstream.html
lunes, 8 de noviembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario